LA UNIVERSALIDAD DEL POPOL VUH. Por Carlos Navarro García.

28.10.2014 12:59

                Así comienza el libro sagrado de los mayas, el Popol Vuh, el relato de la creación:

                “Lo primero que se nos ofrece tratar es que antes de la creación no había hombres ni animales, pájaros, pescados, cangrejos, palos, piedras, hoyos, barrancos, paja ni mecate: y ni se manifestaba la haz de la tierra. El mar estaba suspenso, el cielo estaba sin haber cosa alguna que hiciera ruido: no había cosa que tuviese ser; si no es el mar y el agua, que estaba en calma: y así todo estaba en silencio y oscuridad como noche. Solamente estaba el Señor y Creador, culebra fuerte, madre y padre de todo lo que hay en el agua.”

                (ANÓNIMO, Popol Vuh. Edición de Carmelo Sáenz de Santa María, Madrid, 2002, p. 53).

                Ofrecemos a continuación la traducción al inglés, otra de las lenguas universales del mundo:

                “The first thing that is offered to make is that, before the creation, there will be meno r animals, birds, fish, or, crab, sticks, ravines, Straw, ropes; and not the face of the earth manifested. The sea was suspended, the sky was without anything to make noise: there was nothing to be had, but is the sea and the water was calm: and so it a and the water was calm: and so it was quiet and darkness like night. The Lord and Creator was only, snake strong mother and father of all there on the water.”

                A título de comparación ofrecemos el comienzo del Génesis:

                “Al principio creó Dios el cielo y la tierra.

                “La tierra era un caos informe; sobre la faz del abismo, la tiniebla. Y el aliento de Dios se cernía sobre la faz de las aguas.

                “Dijo Dios:

                “-Que exista la luz.

                “Y la luz existió.”

                Nueva Biblia española, Madrid, 1975.

                En el Popol Vuh se quiere transmitir la idea que un Dios creó el universo. Evidentemente antes de ello no existía casi nada. Se emplean expresiones como “el mar estaba suspenso” o “no habría cosa que tuviese ser”, que expresan el vacío antes de la Creación o la falta de funciones concretas. La Creación otorga sentido y finalidad tanto entre los mayas como entre los cristianos, pese a sus diferencias en relación al Dios creador.

                La visión del científico sería muy opuesta al fundamentarse en hechos contrastados y en pruebas metódicas, esbozando teorías como las del Big-Bang, aunque pueda reconocer la utilidad del mito en lo antropológico. Un poeta tendría su punto de vista diferente, fijándose en las palabras, su orden y su belleza en conjunto o en particular, valorando expresiones como “culebra fuerte”, llenas de significados. Al fin y al cabo tanto el deseo de saber, el intento de saber y el lenguaje poético son universales con independencia del idioma en el que se expresen.